-
1 с бельмом на глазу
wall-eyed имя прилагательное:Русско-английский синонимический словарь > с бельмом на глазу
-
2 с бельмом на глазу
Универсальный русско-английский словарь > с бельмом на глазу
-
3 бельмо в глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бельмо в глазу
-
4 бельмо на глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бельмо на глазу
-
5 будто бельмо в глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто бельмо в глазу
-
6 будто бельмо на глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто бельмо на глазу
-
7 как бельмо в глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бельмо в глазу
-
8 как бельмо на глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бельмо на глазу
-
9 словно бельмо в глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно бельмо в глазу
-
10 словно бельмо на глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно бельмо на глазу
-
11 точно бельмо в глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно бельмо в глазу
-
12 точно бельмо на глазу
[(как etc +) NP; subj-compl with быть (subj: human or concr) or adv (var. with как etc only); fixed WO]=====⇒ (a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presence:- [in limited contexts] X sticks out like a sore thumb;- thing X is a blot on the landscape.♦ Опора своему брату и заступник всех обиженных... он [Браджеш] был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he [Brajesh] had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно бельмо на глазу
-
13 Б-55
(КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) БЕЛЬМО В (НА) ГЛАЗУ (у кого) coll, disapprov (как etc +) NP subj-compl with быть« (subj: human or concr) or adv ( var. with как etc only) fixed WO(a person or thing is) a source of constant irritation to s.o. by his or its presenceX (y Y-a) как бельмо на глазу = X is a thorn in Ys side (flesh)X is a thorn (a burr) in the side of Y (in limited contexts) X sticks out like a sore thumb thing X is an eyesore thing X is a blot on the landscape.Опора своему брату и заступник всех обиженных... он (Браджеш) был, конечно, бельмом на глазу у раджи (Аллилуева 2). То his brother he (Brajesh) had been a real support, a protector to the wronged.... As a result, he became a thorn in the side of the Raja (2a). -
14 бельмо
ср.; мед.1) ( беловатое пятно - помутнение роговицы глаза) wall-eye; albugo; nebula; corneal spotкак бельмо на глазу — a thorn in the flesh/side, an eyesore
2) мн. ч. бельма; разг. eyes -
15 косоглазый
-
16 пьяный
drunk имя прилагательное:inebriate (пьяный, опьяневший)pissed (пьяный, мертвецки пьяный)blotto (пьяный, одурманенный)имя существительное: словосочетание:in liquor (пьяный, подвыпивший) -
17 свирепый
fierce имя прилагательное: -
18 окосевший
muzzy имя прилагательное:
См. также в других словарях:
был бельмом на глазу — прил., кол во синонимов: 3 • действовавший на нервы (9) • нервировавший (19) • … Словарь синонимов
быть бельмом на глазу — раздражать, действовать на нервы, нервировать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
как бельмо на глазу — (иноск.) о помехе, о неприятном Ср. Земля, о которой вы говорите, у меня как бельмо на глазу; дрянь именье... Григорович. Проселочные дороги. 1, 22. Ср. Он ждал... что она забудет, что он тут, что он мешал ей еще недавно жить, был бельмом на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Быть бельмом в (на) глазу — для кого. Разг. Раздражать кого л. своим присутствием. ФСРЯ, 35 … Большой словарь русских поговорок
раздражать — См. возмущать … Словарь синонимов
МОЗОЛИТЬ ГЛАЗА — Глагол мозолить в современном русском литературном языке лишен самостоятельного значения. Он употребляется лишь в составе фразеологического единства мозолить глаза. Это экспрессивное выражение свойственно, главным образом, фамильярному стилю… … История слов
подсидеть(подсиживать) — (иноск.) поддеть, надуть, как подсиживают в картах, как бы подстерегая хорошими картами рискующего игрока и, поймав, обыграть его Ср. Забудьте, что он меня, как говорят в картах, подсидел на выборах. Это прекрасный урок. Боборыкин. Ходок. 1, 24.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
подсиживать — подсидеть (подсиживать) (иноск.) поддеть, надуть, как подсиживают в картах, как бы подстерегая хорошими картами рискующего игрока и, поймав, обыграть его Ср. Забудьте, что он меня, как говорят в картах, подсидел на выборах. Это прекрасный урок.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бельмо — а; мн. бельма, род. бельм, дат. бельмам; ср. 1. Беловатое пятно помутнение роговицы глаза после воспаления или травмы. С бельмом на глазу. Как б. на глазу (о ком , чём л. постоянно мешающем, раздражающем). 2. только мн.: бельма и бельмы, бельм.… … Энциклопедический словарь
бельмо — а/; мн. бе/льма, род. бельм, дат. бе/льмам, ср. 1) Беловатое пятно помутнение роговицы глаза после воспаления или травмы. С бельмом на глазу. Как бельмо/ на глазу (о ком , чём л. постоянно мешающем, раздражающем) 2) только мн.: бе/льма и бе/льмы … Словарь многих выражений
вы́скакать — скачу, скачешь; сов. (несов. выскакивать). появиться, выехать на скачущей лошади. Юрий, выскакав на дорогу, приостановил усталую лошадь. Лермонтов, Вадим. Из рощи выскакал на иноходце татарин с бельмом на глазу. Федин, Первые радости … Малый академический словарь